«Студент Семёнова не явился»: нужны ли нам феминитивы?

Screenshot_8

На коллаже Ксения Туркова. Фото Анны Даниловой, иллюстрации Марии Соколковой

Недавний опрос фонда «Общественное мнение» показал: почти 60 % россиян не нравятся новые феминитивы. Речь идет о словах типа «авторка», «редакторка», «организаторка» и других. При этом каждый пятый опрошенный считает, что правила русского языка должны меняться, отражая изменения в разговорной речи. Еще семь лет назад с этим соглашались всего 10 % респондентов. Почему же к одним изменениям носители языка относятся спокойно, а другие (и феминитивы как раз в их числе) вызывают сильное раздражение? Рассуждает журналистка, лингвистка Ксения Туркова на Яндекс.Дзен.

Мы все учились «по Н. Бонку»

21 ноября стало известно о том, что ушла из жизни автор советского учебника английского языка Наталья Бонк, филолог-лингвист, профессор Литературного института имени А. М. Горького. Во всех этих словах мужского рода — ответ на вопрос, почему ее легендарный учебник многие называли «учебником Бонка». Фамилию Натальи Александровны склоняли как мужскую, думая, что за инициалами «Н. А.» скрывается автор, а не авторка, лингвист, а не лингвистка.

Похожая история произошла и с не менее легендарным учебником по математике, который в народе получил название «математика по Петерсону». В Фейсбуке стал очень популярен пост, посвященный «феномену Петерсона» как иллюстрации необходимости феминитивов.

«Студент Семёнова не явился»: нужны ли нам феминитивы?

Исправить такое положение, когда автор априори воспринимается как мужчина, по мнению Ольги Гаврилиной, помогли бы феминитивы. Называй люди Бонк лингвисткой, а Петерсон — методисткой и профессоршей, всё, возможно, встало бы на свои места.

Привычка изначально приписывать серьезные труды и достижения мужчинам порой принимает анекдотичные формы. Когда Нобелевскую премию по химии присудили разработчицам, а не разработчикам методов редактирования генома, в «Новой газете» появилась новость о присуждении премии Эммануэлю Шарпентье и Дженниферу Дудне. «Молодцы, парни, так держать! А если серьезно, вот к чему приводит ненависть к феминитивам» — такие комментарии можно было увидеть под скриншотом с сайта газеты (правда, в новость довольно быстро внесли исправления).

«Студент Семёнова не явился»: нужны ли нам феминитивы?

Интересно при этом, что слова «разработчица» и «лингвистка» в русском языке существуют, их можно найти в словарях, однако даже они у охранителей языка вызывают раздражение.

Одна из посетительниц портала Грамота.ру описала случай, произошедший с ней в университете: в отчетности ей запретили использовать форму «студентка». Ведомость, в котором преподаватель написал «Студентка Семёнова не явилась на экзамен» заставили переделать. В результате получилось нечто странное: «Студент Семёнова не явился».

«Студент Семёнова не явился»: нужны ли нам феминитивы?

Новое или забытое старое?

Феминитивы многие считают новым явлением, а все новое, по мнению борцов за чистоту русского языка, этот язык, безусловно, портит. В числе «новых» явлений, от которых языку одни неприятности, конечно, англицизмы, молодежный жаргон, сокращения и феминитивы. Но действительно ли они такие уж новые?

На самом деле, многие феминитивы когда-то были вполне литературными и широко употреблялись. К примеру, слово «директриса», в котором сейчас нам слышится что-то неуважительное, до 1917 года было вполне официальным, так называли начальниц женских учебных заведений.

Феминитив «директриса» можно встретить в произведениях Куприна, Лескова, Горького, Салтыкова-Щедрина. Слова «инспектриса» и «лектриса» — из той же серии.

«Обедали шестеро: граф и графиня, их сын, угрюмый гвардейский офицер, клавший локти на стол, Нехлюдов, лектриса-француженка и приехавший из деревни главноуправляющий графа» — это цитата из романа Льва Толстого «Воскресение».

Еще один пример находим в «Листках из записной книжки» художника Василия Верещагина: «В указанный час зала наполнилась народом, но лектриса не показывалась, и ждать ее пришлось так долго, что публика решительно вышла из себя, хлопая, стуча и крича разный нелестный для барышни вздор».

В ходу, кстати, было и слово с другим суффиксом — «лекторша». В газетных объявлениях конца XIX века можно было прочесть: «Лекторша имела успех!» Именно этот пример опровергает еще один миф о феминитивах, который звучит так: суффикс -ш- обозначает жену, а не профессию. На самом же деле когда-то в академических словарях были и «архитекторши», и «директорши», и речь шла вовсе не о женах архитекторов и директоров — просто в язык хлынули европейские названия профессий.

Докторшами, впрочем, действительно называли жен докторов, однако, когда женщины стали получать образование, это слово тоже стало названием профессии, а не семейного статуса. Так что никакого специального «суффикса жен» в русском языке нет.

Суффикс -ш- в ходу и сейчас. Блогера женского пола мы можем назвать блогершей, а продюсера — продюсершей. Однако пока этот суффикс все-таки имеет разговорный оттенок, и многим в нем слышится пренебрежительность, именно поэтому он и не приживается.

«Студент Семёнова не явился»: нужны ли нам феминитивы?

Что не так с «авторкой»?

Существительное «авторка» стало своеобразным символом отстаивания феминитивов в русском языке. И не только в русском: в прошлом году во Франции именно «авторка» (l’autrice) была признана одним из главных слов года.

Но, если говорить о России, тут все дело в суффиксе -к-, который противники использования феминитивов почему-то считают главным способом их образования, а потому сопротивляются.

Суффикс -к- мы используем и с другими целями, например когда образуем уменьшительные формы: ручка, ножка, глазки. Или фамильярно-пренебрежительные: бабулька, девка, Анька, Петька. Это и мешает воспринимать суффикс -к- как нейтральный, и именно поэтому «авторка» для многих звучит не просто непривычно, а еще и несерьезно.

Но и это тоже миф! Вспомним названия жительниц стран и городов: москвичка, россиянка, японка, итальянка. Не исключено, что и «авторки» с «экспертками» когда-нибудь будут восприниматься так же спокойно, как «украинки» или «американки».

Почему же феминитивы так раздражают?

У ярости, с которой спорят о феминитивах в интернете, помимо банального сексизма, есть несколько причин.

Во-первых, споры вызывает природа этого явления, которое можно назвать скорее социальным, вызванным изменениями в обществе, а не естественным языковым процессом. Справедливая формула «язык сам все решит» в этом случае работает лишь частично. По сути, сторонники феминитивов предлагают обратный процесс: использование до тех пор, пока язык не привыкнет, некое усилие над собой, которое потом перейдет в привычку и естественность. Именно этот не совсем естественный ход вещей и вызывает у многих неприятие. Одни говорят, что язык сам все решит, другие — что ему надо в этом помочь, а иначе женщины так и останутся «невидимыми».

Во-вторых, не во всех языках проблему гендерного неравенства решает обозначение принадлежности к женскому полу с помощью специальных суффиксов.

Английский язык, например, напротив, идет по пути нейтральности: fireman здесь давно вытеснен нейтральным firefighter, а местоимение they, которое можно использовать и по отношению к мужчине, и по отношению к женщине, вообще в прошлом году признали словом года.

Равноправие многим видится именно в нейтральности обозначений, как когда-то в советском «товарище».

Однако если в английском такое равноправие вполне возможно, то в русском оно выливается во фразы типа «Студент Семёнова не явился» или «В Голливуде поженились известные режиссер и продюсер» (определить пол участников бракосочетания по такому заголовку невозможно).

Запрос на феминитивы и в самом языке, и в обществе есть. Но вот приживутся ли они и станут ли «авторки» такими же привычными, как «авторы», в итоге, как ни банально это звучит, действительно решит сам язык.

Ксения Туркова, кандидат филологических наук, член Филологического совета Тотального диктанта, автор книги «Русский без нагрузки»

Источник: Яндекс.Дзен

Похожие записи

Верх